韓非子 有度 書き下し文

国、常強無く、常弱無し。
法を奉ずる者強ければ則ち国強し。
法を奉ずる者弱ければ則ち国弱し。


荊の荘王、国を幷(あは)すこと二十六。
地を開くこと三千里。
荘王の社稷を氓(うしな)ふなり。
而して荊以て亡ぶ。

斉の桓公、国を幷(あは)すこと三十。
地を啓(ひら)くこと三千里。
桓公の社稷を氓(うしな)ふなり。
而して斉以て亡ぶ。

燕の襄王、河を以て境と為し、薊を以て国と為し、涿方城を襲(おか)し、斉を残し中山を平らぐ。
燕有る者重く、燕無き者軽し。
襄王の社稷を氓(うしな)ふなり。
而して燕以て亡ぶ。

魏の安釐王、趙を攻め燕を救ひ、地を河東に取り、攻めて陶魏の地を尽くし、兵を斉に加へ、平日陸の都を私す。
韓を攻めて管を抜き、淇下(きか)に勝つ。
睢陽の事、荊軍老いて走る。
蔡召陵の事、荊軍破れ、兵、天下に四布し、威、冠帯の国に行はる。
安釐死して魏以て亡ぶ。


故に荊荘斉桓公有れば、則ち斉荊以て覇たる可く、燕襄魏安釐有れば、則ち燕魏以て強かる可し。
今、皆国を亡ぼす者は、其の群臣官吏、皆乱るる所以を務めて、治まる所以を務めざればなり。
其の国、乱弱なり。
又皆国法を釈てて其の外に私す。
則ち是れ、薪を負ひて火を救ふなり。
乱弱甚し。

故に今の時に当りて、能く私曲を去りて公法に就く者、民安くして国治まる。
能く私行を去りて公法を行ふ者、則ち兵強くして敵弱し。

故に得失を審らかにし、法度の制有る者、以て群臣の上に加ふれば、則ち主、欺くに詐偽を以てす可からず。
得失を審らかにし、権衡の称有る者、以て遠事を聴けば、則ち主、欺くに天下の軽重を以てす可からず。


今若し誉を以て能を進めば、則ち臣、上を離れて下に比周す。
若し党を以て官を挙ぐれば、則ち民、交を務めて法を用ふるを求めず。
故に官の能を失ふ者、其の国乱る。

誉を以て賞を為し、毀を以て罰を為さば、則ち賞を好み罰を悪むの人、公行を釈てて私術を行ひ、比周以て相為にす。
主を忘れ、外に交わり、以て其の与を進むれば、則ち其の下、上の為にする所以の者薄し。
交衆(おほ)く与多く、外内朋党すれば、大過有りと雖も、其の蔽多し。
故に忠臣、非罪に危死し、姦邪の臣、無功に安利なり。

忠臣の危死する所以にして、其の罪を以てせずんば、則ち良臣、伏す。
姦邪の臣、安利なる、功を以てせずんば、則ち姦臣進む。
此れ亡の本なり。


是の若(ごと)くなれば則ち群臣、法を廃して私重を行ひ、公法を軽んじ、数(しば)しば能人の門に至り、一も主の廷に至らず。
私家の便を百慮し、一も主の国を図(はか)らず。
属数多しと雖も、君を尊ぶ所以に非ざるなり。
百官具すと雖も、国に任ずる所以に非ざるなり。
然らば則ち主、人主の名有りて、実は群臣の家に託するなり。

故に臣曰く、亡国の廷には人無し、と。
廷に人無しとは、朝廷の衰ふるに非ざるなり。


家、務めて相益し、国を厚くするを務めず、大臣、務めて相尊くして、君を尊ぶを務めず。
小臣、禄を奉じ交を養ひ、官を以て事と為さず。
此れ其の然る所以の者は、主の上、法に断ぜずして、下、之を為すに信(まか)すに由(よ)るなり。

故に明主、法をして人を択ばしむ。
自ら挙げざるなり。
法をして功を量(はか)らしむ。
自ら度(はか)らざるなり。

能者蔽(おほ)ふ可からず。
敗者飾る可からず。
誉むる者進むる能はず。
非(そし)る者退くる能わず。
則ち君臣の間、明弁にして治め易し。
故に主、法に讎すれば、則ち可なり。


賢者の人臣為(た)る、北面質を委し、二心有る無し。
朝廷には敢へて賤を辞せず、軍旅には敢へて難を辞せず。
上の為に順(したが)ひ、主の法に従ひ、虚心以て令を待ちて、是非する無きなり。
故に口有りて以て私言せず。
目有りて以て私視せず。
而して上、尽(ことごと)く之を制す。

人臣為(た)る者、之を譬(たと)ふるに手の若(ごと)し。
上、以て頭を修め、下、以て足を修む。
清暖寒熱、救はざるを得ず、鏌鋣(ばくや)体に傅(つ)けば、敢へて搏(と)らずんばあらず。
賢哲の臣に私する無く、智能の臣に私する無し。
故に民、郷越えて交わらず。
百里の慼(せき)無し。
貴賤相踰えず、愚智提衡して立つ。
治の至りなり。

今、夫れ爵禄を軽くし、去亡を易くし、以て其の主を択ぶは、臣、廉と謂はず。
説を詐り法に逆らひ、主に倍(そむ)きて強諫するは、臣、忠と謂はず。
恵を行ひ利を施し、下を収めて名と為すは、臣、仁と謂はず。
俗を離れ隠居して、以て上を非(そし)るは、臣、義と謂はず。
外、諸侯を使ひ、内、其の国を耗し、其の危険の陂(ひ)を伺ひ、以て其の主を恐れしめて曰ふ、交、我に非ずんば親しまず。
怨、我に非ずんば解けず、と。
而して主乃ち之を信じ、国を以て之に聴く。
主の名を卑しくして、以て其の身を顕し、国の厚を毀(こぼ)ちて、以て其の家を利するは、臣、智と謂はず。

此の数物は、険世の説にして、先王の法の簡(しりぞ)くるなり。


先王の法に曰く、臣、威を作(な)す或る毋(なか)れ。
利を作(な)す或る毋(なか)れ。王の指に従へ。
悪を作(な)す或る毋(なか)れ。王の路に従へ、と。
古は、世治の民、公法を奉じ、私術を廃し、意専らにし行を一にし、具して以て使を待つ。

夫れ人主と為りて、身(みずか)ら百官を察せば、則ち日足らず、力給せず。
且つ上、目を用ふれば則ち下、観を飾る。
上、耳を用ふれば則ち下、声を飾る。
上、慮を用ふれば則ち下、辞を繁くす。

先王、三者を以て足らずと為す。
故に己が能を舎(す)てて、法数に因(よ)り、賞罰を審らかにす。
先王の守る所は要なり。
故に法省きて侵されず、独り四海の内を制す。

聡智、其の詐を用ふるを得ず、陰躁、其の佞を関わふるを得ず、姦邪、依る所無し。
遠く千里の外に在るも、敢へて其の辞を易(か)へず、勢、郎中に在るも、敢へて善を蔽ひ非を飾らず。
朝廷、群下直湊し、単微にして敢へて相踰越(ゆえつ)せず。
故に治、足らずして、日、余り有り。
上の任勢然(しか)らしむるなり。


夫れ人臣の其の主を侵すや、地形の如し。
漸を即(つ)みて以て往き、人主をして端を失ひ、東西、面を易へて自ら知らざらしむ。
故に先王、司南を立てて、以て朝夕を端(ただ)す。
故に明主、其の群臣をして意を法の外に遊ばしめず、恵を法の内に為さざらしむ。
動くこと法に非ざる無し。
法、過遊を淩(ただ)し私を外にする所以なり。
厳刑は令を遂げ下を懲(こら)す所以なり。
威、貸錯せず。
制、門を共にせず。
威制共にすれば則ち衆邪彰(あらは)る。
法、信ぜずんば則ち君の行、危し。
刑、断ぜずんば則ち邪、勝(た)へず。

故に曰く、巧匠は目意、縄に中(あた)れども、然れども必ず先(ま)づ規矩(きく)を以て度と為す。
上智は捷挙(しょうきょ)事に中(あた)れども、必ず先王の法を以て比と為す、と。

故に縄、直にして枉木(おうぼく)斬られ、準、夷にして高科削らる。
権衡、県(かか)りて重、軽を益す。
斗石設けて多、少を益す。
故に法を以て国を治むるは、挙げて措くのみ。
法、貴に阿(おもね)らず、縄、曲に撓(たわ)まず。

法の加ふる所は、智者辞する能わず、勇者敢へて争わず。
過を刑するに大臣を避けず、善を賞するに匹夫を遺(す)てず。
故に上の失を矯(た)め、下の邪を詰(なじ)り、乱を治め繆を決し、羡(あまり)を絀(しりぞ)け非を斉(ひとし)くし、民を一にするの軌は、法に如くは莫し。
官を属(はげま)(厲)し民を威(おど)し、淫殆(いんたい)を退け、詐偽を止むるは、刑に如くは莫し。
刑重ければ則ち敢へて貴を以て賤を易(かは)らず。
法、審らかなれば則ち上、尊くして侵されず。
上、尊くして侵さざれば、則ち主、強くして守り要なり。

故に先王、之を貴みて之を伝ふ。

人主、法を釈てて私を用ふれば、則ち上下別(わか)たず。




テーマ : 中国古典・名言
ジャンル : 学問・文化・芸術

韓非子 有度

国には、常に強いということはなく、常に弱いということもない。
法を守る気風が強いと国は強くなり、法を守る気風が弱いと国は弱くなる。

楚の荘王は国を併合すること二十六、領地を広げること三千里。しかし荘王の世が終わると、楚は衰えた。
斉の桓公は国を併合すること三十、領地を広げること三千里。しかし桓公の世が終わると、斉は衰えた。
燕の昭王は黄河を国境とし、薊の地を国都とし、涿の方城を襲撃し、斉を苦しめ、中山を平定し、燕に味方する者は重んじられ、燕に敵する者は軽んじられた。しかし昭王の世が終わると、燕は衰えた。
魏の安釐王は燕を攻めて趙を救い、領地を河東に広げ、陶と衛の地を攻め尽くし、兵を斉に出し、平陸の都を占領し、韓を攻めて管を落とし、淇下で勝った。
睢陽の戦では楚軍が疲弊して逃げ、蔡の召陵の戦では楚軍が敗れ、魏の兵は天下に及び、魏の威光は大陸中の国々に及んだ。しかし安釐王の世が終わると、魏は衰えた。

ゆえに、楚の荘王や斉の桓公がいて楚や斉は覇者たり得、燕の昭王や魏の安釐王がいて燕や魏は強国となった。
しかし今はそれらの国が皆衰えてしまったのは、その群臣官吏みなが国の乱れる原因に向かって進み、治まる原因に向かって進まなかったからである。
国が乱れ弱くなっているのに、皆が国の法を破って外国に私利を求めるというのでは、薪を背負って火を消そうとするのに等しく、乱れ弱くなるのはいっそう増すだろう。

ゆえに今の時代においては、私的な姦悪をさせず、法に従わせるならば、民は安泰で国は治まる。
私的な行いをさせず、法を行うならば、兵は強く敵は弱い。

ゆえに利害を明らかにし、法の基準を心得た者を、群臣の上に置き治めるなら、君主を嘘偽りで欺こうとすることはできない。
利害を明らかにし、物事の軽重の計り方を心得た者を外国の遠方のことに任じるなら、君主を天下の形勢によって欺こうとすることはできない。

今もし君主が世間の評判によって臣下の能力を判断して用いるならば、臣下は君主から離れて、臣下同士で徒党を組むだろう。
もし仲間うちで官職を当てがうならば、民は大臣貴族の私門に出入りすることに務め、法に守ることによって用いられようとは望まないだろう。

ゆえに官職に適した能力を持つ人材を得られないと、その国は乱れる。

世間の名誉によって賞を与え、世間の謗りによって罰を与えるなら、賞を好み罰を嫌う人は皆、法を守らず私利を求め、徒党を組んで互いに助け合うだろう。
君主のことなど忘れて外国と親しく交際し、その仲間を増やすならば、臣下が君主のために尽くす者はほとんどいないだろう。
交際が広く仲間が多く、国内外に同胞がいるなら、その臣下が大きな過ちを犯しても、それを皆で覆い隠してしまうだろう。

ゆえに忠臣は罪もないのに死の危険にさらされ、姦悪の臣下は功績もないのに安泰で利益も得る。

忠臣は死の危険にさらされ、しかもそれが罪を犯してもいないのに、というようでは、善良な臣下は隠れるだろう。
姦悪の臣下が安泰で利益を得て、しかもそれが功績によってではない、というのでは、姦臣が進み出てくるだろう。
これが国が亡びる原因である。

このようでは、群臣は法を守らず私的で重要なことを行い、国の法を軽んじるだろう。
しばしば権能の大臣の私門に通うが、一度も君主の朝廷には出向かず、百度自分の家の便宜をはかるも、一度も君主の国のことは考えない。
これでは君主に仕える者が多いといえども、君主を尊くすることはできず、百官がそろっているといえども、国の政治を任せられるものではない。
そうなれば君主に君主という名があるだけで、その実は群臣の家の居候である。

だから私は言うのだ。
亡国の朝廷には人がいない、と。
朝廷に人がいないとは、朝廷が衰えて人がいなくなったということではないのである。

それぞれの家は互いを利することに務めて、国を豊かにすることに務めず、大臣は互いの地位を尊くすることに務めて、君主を尊くすることに務めず、群臣は俸禄をもらって私門の交流にいそしみ、官職の仕事を行わない。
このようになる原因は、君主が法によって姦悪を断罪せずに、臣下が私利をなすに任せていることによるのである。

ゆえに明主は法によって人を選ばせ、自分の考えで用いず、法によって功績を計り、自分の考えで計らない。
能力のある者は覆い隠されず、失敗した者は取り繕うこともできない。

世間の評判が良いからといって昇進することはなく、世間の謗りを受けたからといって退けられることもないので、君臣の間は明確でわかりやすく治まりやすい。
ゆえに君主は法に照らし合わせて行うのが良いのである。

そもそも賢者の臣下としてのあり方は、君主に謁見し贄を献じ、二心を抱かず、朝廷では低い官位でも辞さず、軍中においては困難も辞さず、お上のやり方に従い、君主の法に従い、私心を無くして君主の命令を待ち、その是非を述べない。
ゆえに口はあっても私的な発言はせず、目はあっても私利を見ず、お上の命令に任せる。

臣下たる者は例えるに手のようなものである。
手は、上は頭を抑え、下は足を抑える。
それは涼しさ暖かさ寒さ暑さによって、対処せずにはいない。
鋭い剣が体に迫れば手でそれを払いのけねばならない。
そして君主は賢臣だからといって私的に贔屓することなく、職能の士だからといって私的に贔屓することもない。
ゆえに民はその郷里を越えて交際をせず、百里の遠方に親戚ができることもなく、貴賤の分別が保たれ、愚者と智者の別が釣り合っているというのが、最も良く治まっている状態なのである。

今、かの爵禄を軽んじ、国を軽々しく去ったりして仕える君主を選ぶ臣下を廉直であるとは言わない。
言説を詐り、法に逆らい、君主に背いて強く諫める臣下を忠臣とは言わない。
人々に恵みを施し、利を与え、下々の心を掴んで名声をあげる臣下を仁とは言わない。
世俗を離れて隠居し、君主を誹る臣下を義とは言わない。
外は外国の諸侯に通じ、内は自国を貧しくさせ、その亡国の危険や困難を伺って君主を恐れさせ、あの国との外交は私でなければうまくいきません、私でなければあの怨みは解けません、と言う。
そして君主はこれを信じ、国政をその臣下に任せると、君主の名を落としめて我が身は名を挙げ、国の財を削って我が家を利する臣下を智とは言わない。
これらの者どもは険悪な世の話であり、先王の法の排除するところである。

先王の法に言う。
臣は威勢を持ってはならない、私利をなしてはならない、王の指示に従え、姦悪をなしてはならない、王の定めに従え、と。
昔の世が良く治まっていたときの民は、国法を守り、私利を捨て、心を専一にして行動を貫き、用意を整えて任じられるのを待ったのである。

そもそも君主たる者、自分で百官を見張ろうとするなら、日も足らず労力も足らないだろう。
かつ君主が目を使えば臣下は見た目を飾り、君主が耳を使えば臣下は声色を飾り、君主が思慮を巡らせば臣下は言葉を飾るだろう。

先王はこれら三者によって日も労力も足らずとして、己の能力を置いておいて、法術によって賞罰をはっきりさせた。
先王が重んじたのは肝心なところであり、ゆえに法は簡潔であり、よく守られ、天下を平定する。

智恵者は詐りを用いることはできず、陰険で騒がしい者は邪な才能を隠すことができず、姦悪の者は拠り所とするものがなく、遠く千里の外地にいてもはじめに君主に述べた言説を変えず、近く君主の側に控える者も善を覆って非を飾ってごまかすことはできない。
こうして朝廷では、群臣の言説は直接君主に集まり、徒党を組まずに単独の臣下は互いの本分を越えることはない。
ゆえに政治に余力ができ、日は余るであろう。
君主が権勢に任せて行うからそうなるのである。

臣下が君主の地位を侵すさまは、地形のごとく少しずつ変わってゆくのであり、君主はその端をつかめず、その身が東西の向きを変えられても自分で気づかない。
ゆえに先王は羅針盤で方角を確かめるように調べる。
ゆえに明主は群臣に法の外に注意がそれないようにし、仁恵を法の内に持ち込ませないようにし、法にそわない行動はさせない。法は行き過ぎた行動を抑え、私欲を除くものであり、厳刑は禁令を守らせ下々の姦悪を懲らしめるものである。
君主は威勢を貸し与えてはならず、命令を発するところに臣下を共に入れてはならない。
威勢と命令を発するところを臣下と共にすれば、姦悪は次々に起こり、法を必ず実行するようにしなければ君主の先行きは危うく、刑を断行せねば姦悪を抑えきれなくなるだろう。

だから言う。
巧みな大工は目方で測っても墨縄通りに正確だが、それでも必ずまず定規をもって測ろうとし、優れた智者はその場で裁いても物事はうまく行くが、必ず先王の法を手本に比較する、と。

つまり墨縄がまっすぐ張られて曲がった木は切られ、水準計がまっすぐ平らかに置かれて高低はならされ、秤がかかって物の重軽ははっきりし、ますが設けられて物の多少がはっきりする。
ゆえに法によって国を治めるのは、法を示して実行するのみである。
法は貴い身分の者にも遠慮なく、墨縄のように相手に合わせて曲がるということもない。

法が行われるときには、智者でも弁明することはできず、勇者も抗争しようとはしない。
過失を罰するのに大臣であっても避けず、善行を賞するのに一介の民であっても忘れない。
ゆえに上の過失を正し、下の姦邪を咎め、乱れを治め、絡まったところを解き、出すぎたところを引っ込め、誤りを正し、民の守るべき道をひとつにするのに、法に及ぶものはない。
官吏を畏れさせ、民に威を示し、怠惰を退け、詐りをさせないようにするのに、刑罰に及ぶものはない。
刑罰が重ければ貴人が賤人を侮らず、法が明確であれば、君主の威勢は強く、必ずその地位を守ることができる。

ゆえに先王はこれを貴び、後の世に伝えたのである。

君主が法を捨てて個人の能力で治めようとすれば、上下の区別もつかない世になるであろう。


テーマ : 中国古典・名言
ジャンル : 学問・文化・芸術

プロフィール

韓非子 集中講義 石川 武志

Author:韓非子 集中講義 石川 武志
東洋大学中国哲学文学科に学ぶ。
中国学を志して、およそ20年。
専門は韓非子を中心に、古代中国における諸子百家の思想、哲学。
春秋戦国時代の法家、韓非子の翻訳、研究と解説。
韓非子集中講義主宰。

通背拳の伝承、指導。
日本白猿通背拳研究会を設立。

儒学者、近藤篤山の研究。
第二十四号 論語指導士
(論語教育普及機構認定)
http://p-kies.net/rongo/#r1/

カテゴリ
Twitter
最新記事
検索
メール

名前:
メール:
件名:
本文:

04 | 2018/05 | 06
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
リンク
キーワード

韓非 通背拳 申不害 

訪問者
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
学問・文化・芸術
329位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
哲学・思想
31位
アクセスランキングを見る>>
QRコード
QR